2025年5月7日

外网翻译工作小组举行第二次培训


外网翻译工作小组举行第二次培训

    8月6日下午3时,外网翻译工作小组第二次培训在中心1001室如期进行。中心请到了交通大学英语系的教师李?为外网翻译组的成员们授课。李?老师为译员们制定了为期六个月的学习计划,将系统、专业并有针对性地指导译员们的翻译技巧、提升译员们的翻译水平。
    课上,13位译员认真听取老师讲述的翻译技巧,包括中译英过程中字词的选择、新闻报道常用词的选择等等。接着,到了实践操练的环节,李?老师出了一道逻辑题,让大家理解了逻辑关系后,要求用英语复述出来,并且复述过程中不能使用重复的动词。在这首次操练中,译员李勤与刘逸雯小试牛刀,他们的表现得到了老师的肯定。这个练习让译员们了解到文章的逻辑性与选词达意的重要性。
    最后到了课后作业解析的环节,上一次的作业是阅读一篇10页长的西方思想经典选读。这纯粹的西方文学的句型、句式似乎有些难倒译员们了,但通过李?老师的讲解和分析,译员们不仅理解了句子的字面意思,更熟悉了英语中与中文表达上有所区别甚至相反的地方,同时通过多读多译,使译员们在不断的练习过程中有所进步。

外网翻译工作小组 蔡茵 摄影报道 金晔审稿 

图为上课场景